Một vài phát hiện của mình

1. Một chút phát hiện của mình khi đọc Dos:

(Up ảnh vì lười typing lại cái note, hihi)

Để mà so sánh những truyện trên với nhau thì sao ta, mình cảm thấy thích Gogol hơn. Gogol 10 điểm thì Dos chỉ được 5, 6 thôi. Một phần có thể là do chưa có một bản dịch nào thật tốt dành cho các truyện/tiểu thuyết ngắn của Dos. Và một phần có thể là do hồi đầu Dos viết chưa thực sự chắc tay lắm, vẫn còn đang trong giai đoạn triển khai ý tưởng. Hôm trước còn đọc ở đâu đó rằng Gogol là idol của Dos.

Hôm trước mình đã đọc xong “Tuy hai mà một”. Một số chỗ khá thiếu logic và thuyết phục. Đôi chỗ bị thiếu liên kết và rời rạc. Câu cú thì rất chán, dài dòng, đọc thấy rất mệt mỏi. Nhất là đoạn cuối kết hơi ảo. Đọc xong thấy chẳng hiểu gì, cảm giác như mình chưa đọc gì cả vậy.

Sau khi đọc “Double” xong mình đọc sang “Những kẻ tủi nhục” liền thấy tỉnh cả người. Bản dịch rất hay và mượt mà, từ ngữ câu văn thì chau chuốt.

2. Sau khi kiểm đếm lại một lượt thì mình lại có thêm một phát hiện, đó là hầu như gần hết tất cả các tác phẩm của Dos (28/35 – theo như mình tự thống kê, không bao gồm thư từ, nghị luận) đã được dịch sang tiếng Việt rồi (có thể đó là kết quả của trào lưu đọc Dos mấy chục năm về trước – và may thật, hồi đó sách dịch rõ thật hay). Hiện chỉ còn một vài truyện ngắn của ông chưa được dịch sang mà thôi.

3. Hôm trước thấy có cuốn “Tinh thần ngầm”, trong đó phần mục lục không ghi tên truyện mà chỉ đánh dấu La Mã theo thứ tự I, II, III, … Mà truyện đầu tiên số thứ tự I chính là truyện “Bà chủ”, tất nhiên là với một bản dịch khác (và so sánh với Bà chủ đã dịch trước đó, mình đều thấy không hay).      

4. Thôi tạm gác lại đã, mình muốn đọc xong Những kẻ tủi nhục. (Kế hoạch đọc sách năm nay gián đoạn hơi nhiều).                                                                                                          

7 thoughts on “Một vài phát hiện của mình

Add yours

  1. Ùi đọc truyện dài thoòng mà tớ bỏ xớ mấy truyện ngắn của Dostoevsky luôn. Hông biết văn phong truyện ngắn có gì khác truyện dài hông he 😅🤔.

    Liked by 1 person

    1. Tuỳ truyện cậu ạ. Có truyện hay có truyện không hay lắm, nhưng đọc mấy tác phẩm to bự của cụ xong quay lại đọc truyện ngắn thì sẽ thấy nó rất là “chán” :3

      Liked by 1 person

      1. Có truyện ngắn nào cậu gợi ý hum. Nghe review “chán” cái tự nhiên tớ muốn đọc quá :))

        Like

      2. Thế cậu đọc thử Đêm trắng, Bà chủ, Ông Prokharchin, Con cá sấu, Novel in Nine Letters xem sao. Tớ thấy ok 😀 Còn “chán” thì “Cô vợ của người khác và ông chồng dưới gầm giường”, “Trái tim yếu mềm”, “Tiểu anh hùng”, … Chán là kiểu khó cảm ấy, viết hơi rối rắm.

        Liked by 1 person

Leave a comment

Start a Blog at WordPress.com.

Up ↑